2008年10月19日 星期日

2008 台南

 
甲:『乙兄,請問你哪裡人?』
乙:『我住"佳里"』
甲:『廢話,誰不住家裡』
乙:『我指的是台南縣佳里鎮』
 
笑話一則。
 
2008 台灣設計博覽會就在佳里的『蕭壠文化園區』舉辦,這裡以前是舊糖廠,所以裡面到處還看的到一些斑駁的角落。
 
在探聽路線的同時,也聽說這裡有個有名的小吃『佳里肉圓』,有一種吃法是將肉圓泡在湯裡吃的,這倒是頗新穎的,網路上也頗受好評。
 
皮吃起來有點不同,湯喝起來有點排骨酥湯的味道,裡面是瘦肉跟筍干,不會太油。
 
好了,廢話少說,酒足飯飽後就該安心上路了,去吧。
 
由於今天本社長的秘書請假,所以展場裡有些東西可能也忘記確切的名稱,再加上展場裡有些地方不能開閃光,人也是很多,有些照片可能不是那麼清楚,不過沒關係,因為相機很快就沒電了....Confused
 
 
根據側面了解以及不專業猜測,這應該是....表情符號,不錯吧,我也是有滴塞的天份,是DESIGN不是喇滴塞的滴塞。
 
第一館內,忘了是麵線還是米粉。
 
用稻草紮的椅子,真的可以坐哦。嗯,不過我怕坐壞了賠不起就不坐了。
 
第二館。
這些都是保特瓶做的呢。
 
黃健和:『環島,一句話!』;全仔:『環島,一句話 → 不可能!』
 
第三館。
酷吧,未來車。
 
兩眼開開準備投胎,喔喔,這不是跳傘裝哦,這好像是聲音導覽系統,日本人腦筋真的是很猛。
 
第四館。
 
唔,找不到第五館的入口。
 
第六館。
『檳榔交出來!』 ← 拜託念這句話時,咬字要清楚一點。
 
桌上應該是紅標米酒吧?以前應該不會偷加工業酒精吧。
 
應該是第七館吧。
展場外有在賣這個『怪獸包』。
 
下面的完整英文是 Green Cutthroat,記得沒錯這應該是布袋蓮,繁殖力特強,常會堵滿整個池塘,減少水中的含氧量,使的水中的動植物難以生存。
 
第八館。
 
嘿嘿,來追我阿,來追我阿。
 
第酒館。
我怎麼覺得作者的名字好像在罵我。
 
第十館。
 
第十一館,因為我不想吐的大家滿臉都是,就不進去了。
 
第十二館。
手工藝品做的很漂亮。
 
猴死囝仔,這麼小就學人家打麻將!喔喔,不是啦,好像是骨牌還是什麼益智的。
 
第十三館。
猜猜看,這些是什麼功用,左上那個好像是存錢桶哦。
 
 
最後一館了,至此,相機也沒電了。
 
天色尚早,離這裡不遠處有個很有名的『七股鹽田』,由於相機沒電了,所以只好請各位聽我說的一口好景色了。
 
嗯,遠遠的就可以看見一座白白的山了,上面有個階梯可以走上頂部,但因為要收費,所以我也只看了一下下就閃了。
 
天色依然尚早,想起了不遠處的高雄縣笳萣鄉有個興達港情人碼頭,不囉嗦,馬上出發 。
 
嗯,這裡佔地滿廣的,觀光碼頭嘛,跟高雄的星光碼頭、光榮碼頭感覺相似,最像的地方就是...晚上一定很美,但白天太熱不宜出沒。
 
果然是情人碼頭,
一樣有著閃著金光的海平面,
一樣有著閃著光芒的情侶檔。
 
繞了一圈,看到往旗山的路牌,想起了上次旗山遊未了的心願,要去喝一杯用香焦皮做的『相思牛奶』,專治失戀用的哦。
 
古有明訓:『失戀要吃香焦皮』。
 
點了一杯,他還附上一根扒光了皮的香焦給你,至於它的皮,已經或著牛奶讓你喝下肚了。喝完後精神爽利,哇,果然什麼失戀、單戀、暗戀都消失了,真是太神奇了,傑克。
 
為什麼呢?因為一杯滿貴的,或許是因為這樣所以情得稍卻。
 
隨意走入老街沒有攤販的小巷子,看看這裡的人是怎麼樣生活的,聽聽他們聊的內容會是什麼,斑駁的磚牆上冒出幾株鮮綠的小嫩草,騎樓上坐著幾位老太太在閒嗑牙,不戴安全帽的機車騎士穿梭在這巷弄之間,原來我的感覺是如此真實。
 
正在考慮要不要順便去一下旗山的好鄰居美濃,突然路面上起霧了,想不到這裡下午也會起霧阿,真是浪漫又朦朧美的地方阿。
 
嗯,原來是前面的砂石車噴了一堆沙,害我陶醉了一番,真的是暗....無天日。
 
罷了,回家吧!天黑前,我想在海邊沉澱上一個星期如狂風暴雨般的日子,吹吹海風、聽聽海浪聲、哼哼歌、發發呆,只有眼前的那片海不會不理我、不會不陪我,你們看不見我的脆弱,也看不見我的無助,因為在這些發生之前,我已經在海邊了。
 
未來的日子我不確定會不會更好,但,夕陽正溫暖的透過車窗照著我往海邊去呢。
 
--
突然想起一首淒美的詩,在網路上找了出來:
 
Do not stand at my grave and weep.
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand wind that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grau
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning is hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled fligh
I am the stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.

請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有長眠
化為千風
我是閃耀在皚皚白雪上的鑽石
我是映照在成熟穀物上的陽光
我是溫柔的秋雨
當你在清晨醒來
我是悄聲拍翅疾飛的鳥群
繞著你翱翔
我是在夜裡發光的星星
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有死

沒有留言: